à compléter
CÔNE, TRONC DE CÔNE
DIGITAL
Note de novembre 2021
Si digital signifie nombre en anglais, c’est parce qu’on compte sur les doigts. En français, digital est ce qui concerne les doigts mais ce peut être aussi numérique. Certains considèrent qu’en français, le digital technologique, computationnel, renvoie à la désignation, le déictique, au toucher. On s’autorise donc la double signification qui croise français et anglais.En parlant de « digital et digital », on souligne les deux significations mais on peut aussi s’en tenir à « digital » pour les désigner ensemble.La formule (digital) ou bien (d) indique la problématique générale d’une coexistence, d’une imbrication dialectique, entre le digital « à la main » et le digital « numérique ».Comment une chose peut-elle être concernée par le digital ? Si l’on dit que le soba choko invite à une « étude de cas », c’est parce que le (digital) peut s’appliquer, dans toutes ses modalités, à toutes les composantes de l’objet : son histoire, sa fabrication, sa matérialité, ses variantes, ses usages, ses significations, etc.Dans le projet (digital) Soba Choko, le digital qualifie des opérations numériques polyvalentes mais aussi tout ce qui relève du doigt et de la main en céramique et, en particulier pour le gobelet japonais, du travail au pinceau qui tient du motif, du dessin et de l’écriture. L’idée de désignation et de signe est également incluse.La qualité manuelle concerne le toucher, l’usage, le plaisir de la prise en main, la confection, la décoration, etc.La qualité numérique se partage quant à elle en plusieurs fonctions :
- le digital est celui de la générativité des processus, de leur automatisation, du motif au pinceau comme de la construction et la mise en forme du gobelet ;
- le digital est celui des bases de données documentaires, des opérations d’identification et de classement dans la perspective de collections, d’expositions et d’échanges ;
- le digital peut intervenir dans les méthodes de dessin de motifs à partir de diverses références, y compris dans des principes de croisement, d’hybridation et de traduction ;
- le digital concerne un aspect majeur de la documentation et de la collection matérielle puisque le commerce en ligne occupe la première place dans le commerce, y compris d’antiquités et de brocante ;
- le digital porte les publications, les commentaires et les échanges ayant trait aux objets, notamment sur les réseaux sociaux ;
- le digital peut opérer dans des actions créatives et expérimentales partagées entre plusieurs lieux et collectifs distants, à commencer par la France et le Japon.
EMPILABLES
Les soba choko, ils sont bien en cela des gobelets, sont emboîtables, gerbables, empilables. Ils sont faits pour être en nombre, pour la collectivité, pour la collection.
Les carreaux, autre céramique, sont faits pour s’assembler.
ENGOUEMENT
Ce terme est prononcé, depuis la fin des années 2010, pour expliquer pourquoi la céramique est « revenue » dans l’actualité culturelle et économique, à la faveur de plusieurs mouvements : une pratique renouvelée du travail manuel et de son savoir-faire à l’encontre des travaux de l’espace numérique ; le goût relancé pour les procédés et matériaux « naturels », « locaux », « traditionnels » ; un renforcement des « loisirs créatifs » ; un élargissement travaillé par les instances et les collectionneurs de l’appartenance de la céramique au monde de l’art.
INALTÉRABLE
Ce terme intervient régulièrement pour qualifier la céramique et en caractérise l’approche culturelle et idéologique. Pour la porcelaine en particulier, il s’associe à l’expression « sous couverte ».
MOTIF
Pas image, pas dessin, pas peinture ; plutôt signe, proche de caractère, logotype ; il fait phrase.
Le motif se prête à la répétition, au texte, à l’effet de texture, pattern.
Emploi significatif dans le textile, la tapisserie, la décoration ou en bijouterie.
À rapporter, en peinture, à sur le motif, ou encore à motif comme ensemble évocateur et décoratif.
À considérer dans le champ musical, enchaînement de sons.
À rapprocher de motif comme cause, raison, intention, mobile, de motivé, de motivation.
Proche et différent de mobile, avec la même étymologie, « qui a la propriété de mouvoir ».
Le couple motif/mobile, dans lequel mobile est senti comme inconscient, d’ordre affectif ou irrationnel, voire biologique, se trouve parfois en concurrence avec le couple motif rationnel/motif affectif, ce qui accroît l’emploi de motif.
Le motif est une détermination, donc une forme particulière, une signification.
OUTILS
Les outils sont des signes. Les outils se lisent, indépendamment de leurs noms, des mots qui les désignent. Une fourchette, un poinçon, une scie.
La fourchette comme pictogramme, idéogramme, hiéroglyphe. Je vois la fourchette et je ne sais pas si c’est un objet ou un mot.
C’est ici que la traduction entre en ligne de compte. Pour l’essentiel, la fourchette est dans les diverses langues la même chose.
RÉCIPIENT
Emprunté au latin recipiens, recipientis, « qui reçoit », part. prés. de recipere « recevoir ».
Récipiendaire, recipiendus, qui doit être reçu
RUDIMENT
Du latin rudimentum, « apprentissage, débuts, essais », « premiers éléments d’une science, d’un art ». Ce qui est au point de départ, à la base de quelque chose (de concret ou d’abstrait), qui en constitue le commencement, l’ébauche, l’amorce.
USTENSILE
Ustensilité, finalité utilitaire, mais pas seulement, utilité instrumentale.