{"id":1750,"date":"2012-03-19T23:59:25","date_gmt":"2012-03-19T22:59:25","guid":{"rendered":"http:\/\/jlggb.net\/blog3\/?p=1750"},"modified":"2020-08-23T12:21:19","modified_gmt":"2020-08-23T10:21:19","slug":"entendu-moshi-ageru-%e7%94%b3%e3%81%97%e4%b8%8a%e3%81%92%e3%82%8b-disparition-du-je","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/jlggb.net\/blog3\/?p=1750","title":{"rendered":"Entendu : m\u014dshiageru, \u7533\u3057\u4e0a\u3052\u308b, disparition du je"},"content":{"rendered":"<p>Yoko Tawada (traduction du japonais lors du dialogue avec Michel Deguy le 18 mars 2012 au Salon du livre, voir l&rsquo;article pr\u00e9c\u00e9dent) dit&nbsp;:<\/p>\n<blockquote><p>\u00ab La singularit\u00e9 de la langue japonaise fait que, pour dire <em>moi<\/em>, il n&rsquo;existe pas un seul mot mais une multitude de mots qui varient en fonction de la relation que l&rsquo;on instaure avec la personne \u00e0 qui l&rsquo;on parle et qui change aussi en fonction des degr\u00e9s de politesse que l&rsquo;on va utiliser. Le <em>je<\/em> en japonais ne peut \u00eatre con\u00e7u dans une expression que comme un mode de relation \u00e0 l&rsquo;autre et n&rsquo;est pas du tout con\u00e7u comme quelque chose d&rsquo;individuel, coup\u00e9 du rapport \u00e0 l&rsquo;autre. \u00bb<\/p>\n<p>\u00ab C&rsquo;est tr\u00e8s sp\u00e9cifique du japonais pour ce qui est de l&rsquo;expression du sujet, ou de la subjectivit\u00e9&nbsp;: l&rsquo;un des mots que l&rsquo;on peut utiliser, c&rsquo;est <em>watashi<\/em>, qui correspond \u00e0 je, mais, grammaticalement parlant, on n&rsquo;est absolument pas oblig\u00e9 d&rsquo;utiliser ce <em>je<\/em> comme sujet dans la phrase. En fonction du contexte de la phrase, le rapport entre moi et l&rsquo;autre, ou les autres, va \u00eatre exprim\u00e9 par le recours \u00e0 certaines formes verbales de politesse qui indiquent \u00e0 quelle place on se situe par rapport aux autres. M\u00eame si on ne parle pas de soi, le <em>je<\/em> est d\u00e9j\u00e0 l\u00e0 dans le rapport \u00e0 l&rsquo;autre, en dehors de toute expression par un pronom personnel. \u00bb<\/p>\n<p>\u00ab Je peux donner un exemple concret&nbsp;: pour dire \u00ab\u00a0je vous parle\u00a0\u00bb, on ne va utiliser en japonais ni <em>je<\/em>, ni <em>vous<\/em>, on va utiliser le verbe <em>m\u014dshi<\/em>, qui veut dire parler et un suffixe verbal, <em>ageru<\/em>, qui indique que l&rsquo;on est dans une position inf\u00e9rieure et que l&rsquo;on s&rsquo;adresse \u00e0 un sup\u00e9rieur. Dans cette forme verbale sont inclus d\u00e9j\u00e0 \u00e0 la fois le <em>je<\/em> et le <em>vous<\/em>, et les rapports entre deux personnes. On pourrait dire, un peu abruptement, que <em>je<\/em> n&rsquo;existe pas, que <em>vous<\/em> n&rsquo;existe pas, que la seule entit\u00e9 qui existe est simplement le rapport entre moi et vous. \u00bb<\/p><\/blockquote>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Yoko Tawada (traduction du japonais lors du dialogue avec Michel Deguy le 18 mars 2012 au Salon du livre, voir l&rsquo;article pr\u00e9c\u00e9dent) dit&nbsp;: \u00ab La singularit\u00e9 de la langue japonaise fait que, pour dire moi, il n&rsquo;existe pas un seul mot mais une multitude de mots qui varient en fonction de la relation que l&rsquo;on &hellip; <a href=\"https:\/\/jlggb.net\/blog3\/?p=1750\" class=\"more-link\">Continuer la lecture de <span class=\"screen-reader-text\">Entendu : m\u014dshiageru, \u7533\u3057\u4e0a\u3052\u308b, disparition du je<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[38,42],"tags":[225,226,227],"class_list":["post-1750","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-entendu","category-langage","tag-japonais","tag-je","tag-moi"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/jlggb.net\/blog3\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/1750","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/jlggb.net\/blog3\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/jlggb.net\/blog3\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/jlggb.net\/blog3\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/jlggb.net\/blog3\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=1750"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/jlggb.net\/blog3\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/1750\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/jlggb.net\/blog3\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=1750"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/jlggb.net\/blog3\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=1750"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/jlggb.net\/blog3\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=1750"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}